Learn High School Japanese with “Yamada-kun and the Seven Witches” (山田くんと7人の魔女): Casual Talk & Confessions
Quick links to search for the manga on Amazon.
A subscription is required, but you can start a Free Trial here。
Availability varies by region. Searches open in a new tab.
1) Manga Overview: What Is “Yamada-kun and the Seven Witches”?
『山田くんと7人の魔女』は、キスで人格が入れ替わる不良高校生と“魔女”たちを描くラブコメで、だるそうな問題児・山田竜とクールな優等生・白石うららの体が入れ替わったことから物語が始まります。奇妙なキスの力が次々と「魔女」やクラスメイトを巻き込み、ドタバタコメディとミステリー、そして本気の恋愛が、等身大の日本の高校生活の中でテンポよく描かれます。原作マンガは講談社の『週刊少年マガジン』で連載され、英語版は Kodansha USA が刊行、さらに Crunchyroll Manga で英語同時配信も行われていました。アニメ版も LIDEN FILMS 制作でアニメ化され、Crunchyroll で世界配信されているため、マンガとアニメの両方で日本語と音声をセットで楽しめる作品です。
What Japanese culture and workplace customs can you learn?
Learning focus: A modern Japanese high school setting packed with casual teen speech, slangy sentence endings and realistic group conversations. Because characters literally swap bodies, you constantly see how first-person pronouns, sentence endings and politeness shift depending on gender and relationship distance. The student council and “witch” investigations also introduce useful vocabulary for school events, clubs, promises and memory. Following both the manga and anime lets you connect written forms with natural spoken rhythm and intonation.
-
High School Casual Speech & Slang:
You will hear plenty of plain-form verbs, contracted expressions like ~てる/~じゃん, and youthy fillers such as てか and まじで, giving you an authentic model of how Japanese teens actually talk with close friends.
-
Romantic Confessions & Teasing:
From awkward first confessions (好きだ/付き合ってくれよ) to playful teasing and jealous reactions, the series is full of phrases you can reuse when talking about crushes, dating and relationships.
-
Fights, Apologies & Making Up:
Misunderstandings and magical mix-ups lead to arguments, sulking and heartfelt apologies, so you can practice patterns for blaming, defending yourself, softening refusals and repairing relationships.
-
Clubs & Student Council Language:
Scenes in the 超常現象研究会 and the student council expose you to simple honorifics for seniors (先輩), basic です・ます politeness, and useful expressions for planning events, voting and making group decisions.
-
Talking About Powers, Memories & Promises:
Because the “witch” powers involve kissing, swapping and erasing memories, you meet high-frequency words like 魔女, 能力, 記憶, 約束, and grammar for speculation and conditions (かもしれない, ~なら).
-
Gendered & Personality-Based Speech Styles:
Body-swaps highlight how the same character changes pronouns (俺/私), sentence endings (~だよ/~です), and tone depending on whose body they are in, helping you notice subtle differences between masculine, feminine and neutral styles.
2) Practical Use Cases: Where You’ll Use This Japanese
Targets: school life conversations, casual chats with Japanese classmates, romance and confession scenes, student club and student council activities, anime and manga fandom talk, lighthearted arguments and making up with friends
Politeness vs. Distance in High School Japanese (丁寧度×距離感): Quick Comparison
| Function | Style | Japanese + Reading | English Meaning |
|---|---|---|---|
| Request | Casual | ちょっと手伝ってくれない? ちょっと てつだって くれない? / chotto tetsudatte kurenai? |
Hey, can you help me out? |
| Request | Standard Polite | ちょっと手伝ってくれますか。 ちょっと てつだって くれますか。 / chotto tetsudatte kuremasu ka? |
Could you help me a little? |
| Request | Formal-Deferential | お手伝いいただけますでしょうか。 おてつだい いただけますでしょうか。 / otetsudai itadakemasu deshō ka? |
Might I ask for your assistance? |
| Refusal | Casual | 悪い、今日はムリ。 わるい、きょうは ムリ。 / warui, kyō wa muri. |
Sorry, no way today. |
| Refusal | Standard Polite | すみません、今日は難しいです。 すみません、きょうは むずかしいです。 / sumimasen, kyō wa muzukashii desu. |
I’m sorry, but it’ll be difficult today. |
| Refusal | Formal-Deferential | 申し訳ありません、本日は難しそうです。 もうしわけ ありません、ほんじつは むずかしそうです。 / mōshiwake arimasen, honjitsu wa muzukashisō desu. |
My apologies, but it appears difficult today. |
| Apology | Casual | ごめん、遅れた。 ごめん、おくれた。 / gomen, okureta. |
Sorry, I’m late. |
| Apology | Standard Polite | すみません、遅れました。 すみません、おくれました。 / sumimasen, okuremashita. |
Excuse me, I’m late. |
| Apology | Formal-Deferential | 大変申し訳ございません、遅れてしまいました。 たいへん もうしわけ ございません、おくれて しまいました。 / taihen mōshiwake gozaimasen, okurete shimaimashita. |
I am terribly sorry for being late. |
| Confirmation | Casual | さっきの話、本気だったっけ? さっきの はなし、ほんき だったっけ? / sakki no hanashi, honki datta kke? |
About what you said earlier, were you serious? |
| Confirmation | Standard Polite | さっきのお話、本気でしたか。 さっきの おはなし、ほんき でしたか。 / sakki no ohanashi, honki deshita ka? |
Were you serious about what you said earlier? |
| Confirmation | Formal-Deferential | 先ほどのお話の件、念のため確認させていただいてもよろしいでしょうか。 さきほどの おはなしの けん、ねんのため かくにん させて いただいても よろしいでしょうか。 / sakihodo no ohanashi no ken, nen no tame kakunin sasete itadaitemo yoroshii deshō ka? |
May I just confirm that matter we discussed earlier? |
3) Key High School Scenes (Paraphrased) with Useful Phrases & Readings
Scene digest: After accidentally kissing top student Shiraishi on the stairs and swapping bodies, Yamada panics and demands an explanation in rough teen Japanese.
「おい、これどうなってんだよ?」
Reading: おい、これ どうなってんだよ? (oi, kore dō natten da yo?)
EN: Hey, what the heck is going on here?
Scene digest: The student council vice-president invites Yamada and Shiraishi to revive the Supernatural Studies Club, using friendly but slightly polite language.
「超常現象研究会に入ってみない?」
Reading: ちょうじょうげんしょう けんきゅうかいに はいって みない? (chōjō genshō kenkyūkai ni haitte minai?)
EN: How about joining the Supernatural Studies Club?
Scene digest: During a quiet moment after many kiss-induced mix-ups, Yamada finally blurts out a straightforward confession.
「俺と付き合ってくれないか?」
Reading: おれと つきあって くれないか? (ore to tsukiatte kurenai ka?)
EN: Will you go out with me?
Scene digest: After causing trouble with a witch’s power, Yamada bows his head and gives a simple, honest apology to a friend.
「ごめん、全部俺のせいだ。」
Reading: ごめん、ぜんぶ おれの せいだ。 (gomen, zenbu ore no sei da.)
EN: Sorry, this is all my fault.
4) Language Breakdown: Vocabulary, Grammar & Discourse
Vocabulary (with collocations)
| Headword | Reading (kana / romaji) | Meaning | EN | Collocations | Near-synonyms / Register |
|---|---|---|---|---|---|
| 不良 | ふりょう / furyō | 素行が悪い若者・生徒のこと | delinquent; badly behaved youth or student | 不良少年/不良グループ/不良仲間 | ヤンキー(スラング)、問題児(やや婉曲) |
| 入れ替わる | いれかわる / irekawaru | 位置や中身・人格などが互いに入れ替わる | to switch places; to be exchanged (bodies, roles, contents) | 体が入れ替わる/人格が入れ替わる/席を入れ替わる | 交代する(役目が替わる)、すり替わる(こっそり入れ替わる) |
| 魔女 | まじょ / majo | 魔法の力を持つ女性(作品内では性別中立で使われる) | witch; person with magical powers (gender-neutral in this series) | 七人の魔女/魔女の力/魔女の伝説 | 魔法使い(一般的) |
| 告白 | こくはく / kokuhaku | 心の中に隠していた思いを打ち明けること。特に恋愛感情を伝えること。 | confession; especially telling someone you like or love them | 告白する/愛の告白/告白の返事 | 打ち明ける(広く打ち明け話)、プロポーズ(結婚の申し込み) |
| キス | キス / kisu | 唇を触れ合わせること。作品では能力が発動するきっかけ。 | kiss; in the story, the trigger for the supernatural powers | キスをする/キスで入れ替わる/ファーストキス | 接吻(書き言葉・硬い表現) |
| 部活 | ぶかつ / bukatsu | 学校のクラブ活動の略称 | school club activities (short for クラブ活動) | 部活に入る/部活の先輩/部活の合宿 | クラブ活動(より一般的) |
| 生徒会 | せいとかい / seitokai | 学校の生徒代表で構成される組織 | student council; organization of student representatives | 生徒会長/生徒会室/生徒会選挙 | 委員会(特定の役割ごとの組織) |
| 超常現象 | ちょうじょうげんしょう / chōjō genshō | 科学では説明しにくい不思議な現象 | supernatural phenomenon; unexplained mysterious event | 超常現象研究会/超常現象が起こる | 不思議な出来事(やわらかい言い方) |
| 記憶 | きおく / kioku | 見聞きしたことや経験したことを覚えていること | memory; what you remember from past experiences | 記憶をなくす/記憶が戻る/記憶を消す | 思い出(感情のこもった記憶) |
| 約束 | やくそく / yakusoku | 前もって決めた取り決めや、守ると誓ったこと | promise; agreement or commitment made in advance | 約束を守る/約束を破る/明日会う約束をする | 誓い(より固い・重い約束) |
Grammar & Discourse
Teen characters often use ~てもいい? to ask lightly for permission or a favor in casual speech. It softens the request compared with a direct 命令形 and is perfect for checking if something is OK among friends.
Example (JP): 今日、部活サボってもいい?
Reading: きょう、ぶかつ サボっても いい? (kyō, bukatsu sabottemo ii?)
EN: Is it okay if I skip club today?
Sentence endings like ~じゃん and ~じゃない? are common in youth speech when you point out something obvious, lightly complain, or say “see, I told you.” Tone can feel friendly or a bit sharp depending on context.
Example (JP): やっぱり魔女の力じゃん。
Reading: やっぱり まじょの ちから じゃん。 (yappari majo no chikara jan.)
EN: See, it really <em>is</em> a witch’s power.
Ending a sentence with ~んだけど… hints at a problem or request without stating it directly, inviting the listener to respond kindly. It’s very common when teens want help but feel shy about asking straight.
Example (JP): ちょっと相談したいことがあるんだけど…。
Reading: ちょっと そうだん したい ことが あるんだけど…。 (chotto sōdan shitai koto ga arun dakedo...)
EN: Um, there’s something I want to talk to you about…
The ending ~っけ? is used when you’re trying to recall something you think you heard or decided before. It sounds casual and a bit absent‑minded, and appears a lot when characters puzzle over past events or erased memories.
Example (JP): あの約束、いつまでだったっけ?
Reading: あの やくそく、いつまで だったっけ? (ano yakusoku, itsu made datta kke?)
EN: When was that promise until again?
Using ~かも or the fuller ~かもしれない lets you make a guess or express uncertainty, which fits the mystery around the witches and their powers. It’s softer than saying ~だ and keeps your statement tentative.
Example (JP): あの子が新しい魔女かも。
Reading: あのこが あたらしい まじょ かも。 (ano ko ga atarashii majo kamo.)
EN: She might be the new witch.
5) Onomatopoeia & Mood (High School Romance & Magic Flavor)
- ドキドキ / dokidoki
- ワクワク / wakuwaku
- ガーン / gān
- イライラ / iraira
- しーん / shīn
- バタン / batan
6) Summary
This supernatural romantic comedy follows a delinquent high school boy whose personality swaps when he kisses the “witches” at his school, giving you natural teen Japanese for everyday talk, flirting and fighting. Use it to learn relaxed sentence endings, casual pronouns, and how Japanese teens actually confess, argue, apologize and make up.
Quick links to search for the manga on Amazon.
A subscription is required, but you can start a Free Trial here。
Availability varies by region. Searches open in a new tab.