Learn Workplace Japanese with “Hataraki Man” (働きマン): Keigo, Deadlines, Interviews & Follow-Ups

Difficulty: JLPT N3–N2 / CEFR-J B1–B2  |  Scene Tags: #Business #Professional #Office #MediaPublishing #Meetings #Interviews #Phone

#BusinessJapanese#Keigo#Requests#Apologies#Negotiation#Scheduling#Phone#Email#FollowUps
Where to Buy / Read

Quick links to search for the manga on Amazon.

Availability varies by region. Searches open in a new tab.

1) Manga Overview: What Is “Hataraki Man”?

Hataraki Man is Moyoco Anno’s workplace manga about Hiroko Matsukata, a driven magazine editor in a weekly newsroom. Serialized in Morning (Kodansha) since 2004, it blends slice-of-life realism with editorial crises—tight deadlines, last‑minute corrections, and printer checks. For learners, it’s a rich window into modern office Japanese: phone etiquette, email formulae, and layered keigo used with bosses, colleagues, sources, and vendors. The protagonist’s relentless focus and human doubts make scenes both instructive and motivating.

What Japanese culture and workplace customs can you learn?

Learning focus: notice how speakers shift from casual to polite to humble/honorific when speaking to seniors, clients, and interviewees. Pay attention to cushion phrases (osore irimasu ga / otesū desu ga), confirmation routines (〜の件, 〜でよろしいでしょうか), and deadline vocabulary (締め切り, 入稿, 校了). Observe how refusals are paired with alternatives and how follow‑ups are phrased to be firm but respectful.

  • Hierarchy & Titles:

    編集長(editor‑in‑chief), デスク(section editor), 記者・ライター、担当編集などの役職語と呼びかけ方を確認。

  • Keigo Ladder:

    丁寧(〜ます)→ 尊敬(ご〜なさいます)→ 謙譲(〜いたします/〜させていただく)の使い分けを実例で整理。

  • Deadlines & Workflow:

    締め切り・前倒し・差し替え・入稿・校了など、編集現場の進行語彙を押さえ、状況別フレーズを練習。

  • Interviewing Moves:

    取材依頼・日程調整・同意確認・録音許可など、相手に配慮した依頼と確認の言い回し。

  • Phone & Email Etiquette:

    冒頭の名乗り・用件提示(〜の件で)・クッション(恐れ入りますが)・結び(何卒よろしくお願いいたします)。

  • Negotiation & Pushback:

    難色表明(難しい・致しかねます)+代案提示(〜でしたら可能です)のセットで角を立てない交渉。

2) Practical Use Cases: Where You’ll Use This Japanese

Targets: editorial meetings, interview requests, phone calls to sources, email follow-ups, internal approvals, printer negotiations, vendor coordination

Politeness vs. Distance (丁寧度×距離感): Quick Comparison

Function Casual Standard Polite Formal-Deferential
Request 明日、時間ある?
あした、じかん ある? / ashita, jikan aru?
Got time tomorrow?
明日の午前、お時間いただけますか。
あしたの ごぜん、おじかん いただけますか。 / ashita no gozen, ojikan itadakemasu ka?
Could I have some time tomorrow morning?
恐れ入りますが、明日の午前にお時間を頂戴できますでしょうか。
おそれいりますが、あしたの ごぜんに おじかんを ちょうだい できますでしょうか。 / osore irimasu ga, ashita no gozen ni ojikan o chōdai dekimasu deshō ka?
May I respectfully request time tomorrow morning?
Follow‑up 例の件どうなった?
れいの けん どうなった? / rei no ken dō natta?
What happened with that thing?
先日の件、ご確認いかがでしょうか。
せんじつの けん、ごかくにん いかがでしょうか。 / senjitsu no ken, gokakunin ikaga deshō ka?
Any update on the matter?
先般の件につきまして、進捗をご教示いただけますと幸いです。
せんぱんの けん につきまして、しんちょくを ごきょうじ いただけますと さいわいです。 / senpan no ken ni tsukimashite, shinchoku o gokyōji itadakemasu to saiwai desu.
We would appreciate your guidance on the current status.
Apology ごめん、遅れた。
ごめん、おくれた。 / gomen, okureta.
Sorry I’m late.
遅れてしまい申し訳ありません。
おくれて しまい もうしわけ ありません。 / okurete shimai mōshiwake arimasen.
I’m sorry for the delay.
納期直前の差し替えとなり、誠に申し訳ございません。
のうき ちょくぜんの さしかえ となり、まことに もうしわけ ございません。 / nōki chokuzen no sashikae to nari, makoto ni mōshi wake gozaimasen.
We sincerely apologize for the last‑minute change.
Confirming これでOK?
これで オーケー? / kore de ōkē?
Is this okay?
こちらの内容でよろしいですか。
こちらの ないようで よろしいですか。 / kochira no naiyō de yoroshii desu ka?
Is this content acceptable?
本件、こちらで校了とさせてよろしいでしょうか。
ほんけん、こちらで こうりょう と させて よろしいでしょうか。 / honken, kochira de kōryō to sasete yoroshii deshō ka?
May we consider this finalized (kōryō)?

3) Key Workplace Scenes (Paraphrased) with Readings

Scene digest: Calling a source to set up an interview while keeping distance and respect.

お忙しいところ恐れ入りますが、取材の件でご連絡いたしました。

Reading: おいそがしい ところ おそれいりますが、しゅざいの けんで ごれんらく いたしました。 (o-isogashii tokoro osore irimasu ga, shuzai no ken de go-renraku itashimashita.)

EN: Pardon me when you’re busy—I'm contacting you regarding an interview.

Scene digest: Negotiating a deadline extension with a printer or collaborator.

締め切りを一日延ばしていただけないでしょうか。

Reading: しめきりを いちにち のばして いただけない でしょうか。 (shimekiri o ichinichi nobashite itadakenai deshō ka?)

EN: Would it be possible to extend the deadline by one day?

Scene digest: Confirming final approval after proofing the layout.

こちらで校了とさせてください。

Reading: こちらで こうりょうと させて ください。 (kochira de kōryō to sasete kudasai.)

EN: Please let us finalize this as approved (kōryō).

Scene digest: Apologizing for last‑minute asset replacement.

直前の差し替えで申し訳ありません。

Reading: ちょくぜんの さしかえで もうしわけ ありません。 (chokuzen no sashikae de mōshiwake arimasen.)

EN: I’m sorry for the last‑minute replacement.

4) Language Breakdown: Vocabulary, Grammar & Discourse

Vocabulary (with collocations)

Headword Reading (kana / romaji) Meaning EN Collocations Near-synonyms / Register
締め切り しめきり / shimekiri 提出・完了の最終期限。 deadline; final due date. 締め切りを守る締め切りを延ばす締め切り前 期日(きじつ)、デッドライン(英語・口語)
入稿 にゅうこう / nyūkō 印刷所へデータや版下を送ること。 submission of data to the printer. 入稿データ入稿予定入稿期限 提出(ていしゅつ)、納品(のうひん)
校了 こうりょう / kōryō 校正を終え、最終承認すること。 final approval after proofreading. 校了にする校了確認校了前 最終確認(neutral)、了承(context)
取材 しゅざい / shuzai 記事のために情報・証言を集めること。 news gathering; interviewing. 取材する取材依頼取材対象 インタビュー、ヒアリング
原稿 げんこう / genkō 記事や文章のもとのテキスト。 manuscript; copy. 原稿を書く原稿修正原稿料 テキスト、草稿(そうこう)
掲載 けいさい / keisai 雑誌やWebに載せること。 to publish/feature in a medium. 記事を掲載する掲載号掲載予定 公開(こうかい/Web)、掲出(けいしゅつ/屋外)
差し替え さしかえ / sashikae 既存の素材を別のものに入れ替えること。 replacement of materials/assets. 差し替え対応写真差し替え差し替え案 置き換え(おきかえ)、変更(へんこう)
担当 たんとう / tantō 任務や案件を受け持つこと・人。 person in charge; responsibility for a task. 担当編集担当者担当替え 責任者(せきにんしゃ)、窓口(まどぐち)
先方 せんぽう / senpō 相手側・取引先。 the other party; counterpart. 先方に確認先方の都合先方担当 相手方(あいてがた)、客先(きゃくさき)
至急 しきゅう / shikyū できるだけ早く。 urgent; ASAP. 至急対応至急のご連絡至急確認 早急(さっきゅう)、急ぎ
ゲラ げら / gera 校正用の刷り(校正紙)。 galley proof; proof sheet. ゲラを出すゲラチェックゲラ戻し 校正刷り(こうせいずり)、校正紙(こうせいし)

Grammar & Discourse

〜ていただけますか/いただけますでしょうか

相手の協力や時間を丁寧に頼む定番の依頼表現。疑問形+丁寧語で角を立てずにお願いできます。

Example (JP): 明日の午前にお時間をいただけますでしょうか。
Reading: あしたの ごぜんに おじかんを いただけます でしょうか。 (ashita no gozen ni ojikan o itadakemasu deshō ka?)
EN: Might I ask for some time tomorrow morning?

クッション表現:恐れ入りますが/お手数ですが

要件の前に添えて、依頼や指摘の負担感を下げる前置き。電話やメールで特に有効。

Example (JP): 恐れ入りますが、取材日程のご調整をお願いできますでしょうか。
Reading: おそれいりますが、しゅざい にってい の ごちょうせい を おねがい できます でしょうか。 (osore irimasu ga, shuzai nittei no go-chōsei o onegai dekimasu deshō ka?)
EN: Pardon the trouble—could we adjust the interview schedule?

〜次第(しだい):as soon as

条件が整い次第すぐに実行する意志を示すビジネス定型。進捗報告や納期連絡で使う。

Example (JP): 確認でき次第、ご連絡いたします。
Reading: かくにん でき しだい、ごれんらく いたします。 (kakunin deki shidai, go-renraku itashimasu.)
EN: I will contact you as soon as it’s confirmed.

〜でよろしかったでしょうか(再確認)

過去に合意した内容をやわらかく再確認。相手の顔を立てつつ誤解を防ぎます。

Example (JP): 本日15時でよろしかったでしょうか。
Reading: ほんじつ じゅうごじで よろしかった でしょうか。 (honjitsu jūgo-ji de yoroshikatta deshō ka?)
EN: Just to confirm, was 3:00 p.m. today correct?

〜させていただく(謙譲)

自分側の行為を控えめに述べ、相手の許可・配慮を立てる。完了報告や方針提示にも使える。

Example (JP): こちらで校了とさせていただきます。
Reading: こちらで こうりょうと させて いただきます。 (kochira de kōryō to sasete itadakimasu.)
EN: We will proceed to mark this as finalized (kōryō).

5) Onomatopoeia & Register (Office/Newsroom Flavor)

  • バタバタ / batabata
  • ピリピリ / piripiri
  • ドキドキ / dokidoki
  • チクタク / chikutaku
  • ジリジリ / jirijiri
  • ガヤガヤ / gayagaya

6) Summary

This workplace drama centers on a magazine editor, giving learners realistic keigo for calls, emails, and on-site interviews. Track how characters soften requests, negotiate deadlines, and confirm approvals—useful models for office Japanese inside and outside media jobs.

Where to Buy / Read

Quick links to search for the manga on Amazon.

Availability varies by region. Searches open in a new tab.