Learn Everyday Japanese with “March Comes in Like a Lion” (3月のライオン): Casual vs Polite, Encouragement & Shogi Etiquette
Quick links to search for the manga on Amazon.
A subscription is required, but you can start a Free Trial here。
Availability varies by region. Searches open in a new tab.
1) Manga Overview: What Is “March Comes in Like a Lion”?
March Comes in Like a Lion is a celebrated seinen series by Chica Umino that follows Rei Kiriyama, a young professional shogi player in Tokyo, and the warm Kawamoto sisters who become his support. The story blends quiet slice-of-life scenes with intense match days, so learners meet both relaxed family talk and respectful, ritualized phrases around shogi. Its realistic emotions, gentle humor, and careful depiction of community make it engaging while exposing you to everyday Japanese you can actually use.
What Japanese culture and workplace customs can you learn?
Learning focus: Notice how characters shift between casual talk at home (plain forms, sentence-final particles) and polite formulas at clubs or shogi halls (~ます/です, set greetings). Track cushion phrases like よかったら and softeners like ~かな/~かも that express care and uncertainty. Match etiquette provides ready-made lines you can borrow for formal situations, while family scenes model empathy and encouragement.
-
Match Etiquette & Set Phrases:
Before play you’ll hear formulas like よろしくお願いします/対局よろしくお願いいたします and polite leave-taking like 失礼します.
-
Family & Home Register:
Entering, leaving, thanking for meals: おじゃまします/ごちそうさまでした/おつかれさま—practical phrases for homestays or host families.
-
Encouragement & Care:
Supportive lines such as 無理しないでね/頑張ってね show how to comfort friends without sounding pushy.
-
Requests the Gentle Way:
Use soft patterns (~てもらえる?/~てもらえますか) and cushions (よかったら/もしよければ) to ask favors.
-
Self‑Talk & Hedges:
Characters think aloud with ~かな/~かも to show uncertainty—useful in everyday conversation.
-
Senpai–Kōhai Dynamics:
Clubs and school scenes model respectful terms like 先輩/後輩 and when to switch to polite forms.
2) Practical Use Cases: Where You’ll Use This Japanese
Targets: school clubs, homestay life, neighborhood chats, polite greetings before matches, invitations and refusals, apologies after mistakes, taking leave and closing conversations
Politeness vs. Distance (丁寧度×距離感): Quick Comparison
| Function | Casual | Standard Polite | Formal–Deferential |
|---|---|---|---|
| Greeting Before a Match | JP: よろしくね Reading: よろしくね / yoroshiku ne EN: Let’s have a good game. |
JP: よろしくお願いします Reading: よろしく おねがいします / yoroshiku onegai shimasu EN: I appreciate your cooperation (set phrase). |
JP: 対局よろしくお願いいたします Reading: たいきょく よろしく おねがい いたします / taikyoku yoroshiku onegai itashimasu EN: I humbly ask for your favor for this match. |
| Encouragement / Care | JP: 無理しないでね Reading: むり しないで ね / muri shinaide ne EN: Don’t push yourself. |
JP: 無理しないでください Reading: むり しないで ください / muri shinaide kudasai EN: Please don’t overdo it. |
JP: ご無理なさらないでください Reading: ごむり なさらないで ください / gomuri nasaranaide kudasai EN: Please refrain from overexertion. |
| Requesting Help | JP: ちょっと手伝ってくれる? Reading: ちょっと てつだって くれる? / chotto tetsudatte kureru? EN: Can you help me a sec? |
JP: 少し手伝ってもらえますか。 Reading: すこし てつだって もらえますか / sukoshi tetsudatte moraemasu ka EN: Could I get a little help? |
JP: よろしければ、お手伝いさせていただけますか。 Reading: よろしければ おてつだい させて いただけますか / yoroshikereba, otetsudai sasete itadakemasu ka EN: If it’s all right, may I assist? |
| Taking Leave | JP: じゃ、またね。 Reading: じゃ、またね / ja, mata ne EN: See you. |
JP: 失礼します。 Reading: しつれい します / shitsurei shimasu EN: Excuse me (I’ll take my leave). |
JP: 本日はこれにて失礼いたします。 Reading: ほんじつは これにて しつれい いたします / honjitsu wa kore nite shitsurei itashimasu EN: I will excuse myself for today. |
3) Key Everyday & Shogi Scenes (Paraphrased) with Readings
Scene digest: At the shogi hall, players greet each other formally before sitting down to play.
「対局よろしくお願いします。」
Reading: たいきょく よろしく おねがいします。 (taikyoku yoroshiku onegai shimasu.)
EN: I look forward to our match.
Scene digest: A warm dinner invite from the Kawamoto house softens the situation for a shy guest.
「よかったら、うちでごはん食べていかない?」
Reading: よかったら、うちで ごはん たべて いかない? (yokattara, uchi de gohan tabete ikanai?)
EN: If you’d like, want to stay and eat with us?
Scene digest: After a tough day, a friend offers care without pressure.
「無理しないでね。」
Reading: むり しないで ね。 (muri shinaide ne.)
EN: Don’t push yourself, okay.
Scene digest: Saying goodbye politely after visiting someone’s home.
「今日はこれで失礼します。」
Reading: きょうは これで しつれい します。 (kyō wa kore de shitsurei shimasu.)
EN: I’ll take my leave for today.
4) Language Breakdown: Vocabulary, Grammar & Discourse
Vocabulary (with collocations)
| Headword | Reading (kana / romaji) | Meaning | EN | Collocations | Near-synonyms / Register |
|---|---|---|---|---|---|
| 対局 | たいきょく / taikyoku | 将棋などで対戦して一局指すこと | a match/game (esp. shogi); to play one game | 対局する/対局相手/対局前のあいさつ | 試合(sports)、対戦(neutral) |
| 棋士 | きし / kishi | 将棋のプロ選手 | professional shogi player | プロ棋士/女流棋士/棋士名鑑 | 選手(general athlete)、競技者(formal) |
| 一局 | いっきょく / ikkyoku | 将棋や囲碁などの一つの対戦 | one game (round) of shogi/go | 一局お願いします/一局指す | 対局(near‑synonym) |
| 緊張 | きんちょう / kinchō | 心や体がこわばること | nervousness; tension | 緊張する/緊張が高まる | 不安(anxiety)、プレッシャー(pressure) |
| 励ます | はげます / hagemasu | 落ち込む人に元気を与える | to encourage; cheer up | 人を励ます/励ましの言葉 | 応援する(to cheer/support) |
| 無理 | むり / muri | できない・負担が大きいこと | unreasonable; too much; overdoing it | 無理しない/無理をする | きつい(tough; colloq.)、大変(hard; neutral) |
| お邪魔します | おじゃまします / ojama shimasu | 他人の家などに入る時のあいさつ | excuse me for intruding (said when entering) | いつもお邪魔してすみません/お邪魔しました | 失礼します(entering offices) |
| お疲れさま | おつかれさま / otsukaresama | 相手の労をねぎらう言い方 | thanks for your hard work | 今日もお疲れさま/お疲れさまでした | ご苦労さま(to subordinates) |
| 体調 | たいちょう / taichō | 体の具合 | physical condition; how one feels | 体調が悪い/体調を崩す | 具合(condition)、健康状態(formal) |
| 相談 | そうだん / sōdan | 人に意見や助言を求めること | consultation; to seek advice | 先生に相談する/相談に乗る | 助言(advice; formal)、打ち合わせ(meeting) |
| 先輩 | せんぱい / senpai | 組織や学校で年次が上の人 | senior (in school/club/work) | 先輩に教わる/先輩へあいさつする | 目上(one’s senior; formal)、上級生(school) |
| 後輩 | こうはい / kōhai | 組織や学校で年次が下の人 | junior (in school/club/work) | 後輩を指導する/後輩に声をかける | 年下(younger person) |
Grammar & Discourse
Use ~てもいい? with friends and ~てもいいですか in polite settings to ask if something is allowed. Add a cushion like よかったら/少し to soften further.
Example (JP): 少し休んでもいい?
Reading: すこし やすんでも いい? (sukoshi yasundemo ii?)
EN: Is it okay if I take a short break?
Say ~ないでね to show care among friends and ~ないでください when you must be polite. Often used with health or effort: 無理しないでね.
Example (JP): 無理しないでください。
Reading: むり しないで ください。 (muri shinaide kudasai.)
EN: Please don’t overdo it.
These forms mean “let me do X,” showing you act with someone’s consent. ~させてもらう is casual‑polite; ~させていただく is formal and humble.
Example (JP): 先に帰らせていただきます。
Reading: さきに かえらせて いただきます。 (saki ni kaerasete itadakimasu.)
EN: I’ll be taking my leave first.
~てくれる highlights the giver’s kindness; ~てもらう highlights the receiver (you). Add ありがとう/助かる to show gratitude.
Example (JP): 手伝ってくれてありがとう。
Reading: てつだって くれて ありがとう。 (tetsudatte kurete arigatō.)
EN: Thanks for helping me.
Use ~かな when wondering to yourself, and ~かも to suggest possibility without sounding too strong—useful in reflective inner monologue scenes.
Example (JP): 今日は勝てるかな。
Reading: きょうは かてる かな。 (kyō wa kateru kana.)
EN: I wonder if I can win today.
5) Onomatopoeia & Mood (Shogi and Home Life)
- ドキドキ / dokidoki
- ホッ / ho
- シーン / shiin
- ジーン / jiin
- コツコツ / kotsukotsu
- ポロポロ / poroporo
6) Summary
Follow Rei’s shogi life and the Kawamoto family to practice natural Japanese across home, school, and competition settings. You’ll hear soft cushion phrases for invitations, supportive language for encouragement, and polite set pieces used before matches and when taking leave.
Quick links to search for the manga on Amazon.
A subscription is required, but you can start a Free Trial here。
Availability varies by region. Searches open in a new tab.