Learn Business Japanese with “President Kosaku Shima” (社長 島耕作): Keigo, Meetings, Negotiation & Email
Quick links to search for the manga on Amazon.
Availability varies by region. Searches open in a new tab.
1) Manga Overview: What Is “President Kosaku Shima”?
“President Kosaku Shima” (社長 島耕作) continues the long‑running corporate saga as Shima becomes CEO of a major electronics group. Set across boardrooms, supplier talks, and media briefings, the series is famous for realistic workplace dialogue and decision‑making. For learners, it showcases authentic business registers—from casual staff chats to formal, deferential speech with executives and external partners. Notably, both the Buchō and Shachō arcs have bilingual (JP‑EN) editions, which makes the series especially friendly for study and review.
What Japanese culture and workplace customs can you learn?
Learning focus: track how politeness shifts by role and distance—plain, polite, honorific, and humble forms—during requests, refusals, and confirmations. Notice cushion phrases (恐れ入りますが/恐縮ですが/差し支えなければ), set email formulas (〜の件、取り急ぎ、以上), and meeting moves like agenda‑setting, alignment (根回し), and approvals (稟議).
Pay attention to titles (課長・部長・取締役・社長) and company‑to‑company deixis (弊社/御社/先方). Learn concise templates to propose alternatives, escalate issues, and close with action items.
-
Hierarchy & Titles:
役職語(課長・部長・取締役・社長)と呼称の使い分け。社内外での御社/弊社、部下への指示と役員会での進言のスタイル差を観察。
-
Cushion Phrases for Polite Requests:
恐れ入りますが/恐縮ですが/差し支えなければ+依頼。断りや保留の前置きにも活用。
-
Meetings & Approvals (根回し・稟議):
合意形成の流れ、稟議書の回し方、決裁語彙(承認・却下・保留)を実例で学習。
-
Negotiation: Alternatives & Concessions:
代替案提示(〜としてはいかがでしょうか)、譲歩、条件再提示、期限の切り方。
-
Email & Phone Etiquette:
件名の型、宛名・結び、クッション語(取り急ぎ/何卒)、電話の名乗り・取次ぎ表現。
-
Global Business Lexicon:
ブランド名の社内公募、M&A/経営統合、プレス対応など、外資・海外案件の語彙。
2) Practical Use Cases: Where You’ll Use This Japanese
Targets: internal meetings, board presentations, client negotiations, vendor coordination, press briefings, executive updates, email and phone communication, multinational project work
Politeness vs. Distance (丁寧度×距離感): Quick Comparison
| Function | Casual | Standard Polite | Formal–Deferential |
|---|---|---|---|
| Requests | ちょっと手伝ってくれる? [てつだってくれる? / tetsudatte kureru?] – Can you help a sec? |
少々お手伝いいただけますか。 [しょうしょう おてつだい いただけますか / shōshō otetsudai itadakemasu ka] – Could you assist? |
恐れ入りますが、ご対応いただけますでしょうか。 [おそれいりますが、ごたいおう いただけますでしょうか / osoreirimasu ga, gotaiō itadakemasu deshō ka] – Might you handle this? |
| Refusals | それは無理。 [それは むり / sore wa muri] – Can’t do. |
申し訳ありませんが、今回は難しいです。 [もうしわけ ありませんが、こんかいは むずかしいです / mōshiwake arimasen ga, konkai wa muzukashii desu] – I’m afraid it’s difficult. |
大変恐縮ですが、当件はご期待に沿いかねます。 [たいへん きょうしゅく ですが、とうけんは ごきたいに そいかねます / taihen kyōshuku desu ga, tōken wa gokitai ni soi-kanemasu] – Regretfully, we cannot meet this request. |
| Alternatives | 代わりに来週じゃダメ? [かわりに らいしゅう じゃ だめ? / kawari ni raishū ja dame?] – Next week instead? |
代替案として、来週の打ち合わせはいかがでしょうか。 [だいたいあん として、らいしゅう の うちあわせ は いかが でしょうか / daitai-an toshite, raishū no uchiawase wa ikaga deshō ka] – As an alternative, how about next week’s meeting? |
つきましては、来週にて再調整のご提案を差し上げたく存じます。 [つきましては、らいしゅう にて さいちょうせい の ごていあん を さしあげたく ぞんじます / tsukimashite wa, raishū nite saichōsei no goteian o sashiagetaku zonjimasu] – We would like to propose rescheduling to next week. |
| Confirmations | これでOK? [これで オーケー? / kore de ōkē?] – Good to go? |
念のため、こちらの案で進めてよろしいでしょうか。 [ねんのため、こちら の あん で すすめて よろしい でしょうか / nen no tame, kochira no an de susumete yoroshii deshō ka] – Just to confirm, may we proceed with this plan? |
念のため、上記内容に相違ございませんでしょうか。 [ねんのため、じょうき ないよう に そうい ございません でしょうか / nen no tame, jōki naiyō ni sōi gozaimasen deshō ka] – For confirmation, is the above correct? |
3) Key Business Scenes (Paraphrased) with Readings
Scene digest: As CEO, Shima asks a division to support a cross‑company rebranding. Goal: make a respectful, high‑stakes request.
「ご協力いただけますでしょうか。」
Reading: ごきょうりょく いただけます でしょうか。 (gokyōryoku itadakemasu deshō ka?)
EN: Might we ask for your cooperation?
Scene digest: In a supplier negotiation, he seeks concessions without sounding pushy. Goal: soften a request for better terms.
「差し支えなければ、条件を再検討いただけますか。」
Reading: さしつかえ なければ、じょうけん を さいけんとう いただけますか。 (sashitsukae nakereba, jōken o saikentō itadakemasu ka?)
EN: If it’s not an imposition, could you reconsider the terms?
Scene digest: During a boardroom meeting, he confirms the decision before moving forward. Goal: secure clear consent.
「この案で進めてもよろしいでしょうか。」
Reading: この あん で すすめても よろしい でしょうか。 (kono an de susumete mo yoroshii deshō ka?)
EN: May we proceed with this proposal?
Scene digest: At a press Q&A, he clarifies facts before responding. Goal: confirm information precisely.
「念のため、事実関係を確認させてください。」
Reading: ねんのため、じじつ かんけい を かくにん させてください。 (nen no tame, jijitsu kankei o kakunin sasete kudasai.)
EN: Allow me to verify the facts, just in case.
4) Language Breakdown: Vocabulary, Grammar & Discourse
Vocabulary (with collocations)
| Headword | Reading (kana / romaji) | Meaning | EN | Collocations | Near-synonyms / Register |
|---|---|---|---|---|---|
| 取締役会 | とりしまりやくかい / torishimariyakukai | 会社の最高意思決定機関の一つ。 | board of directors | 取締役会を開催する/取締役会で承認する/取締役会議事録 | 役員会(internal exec meeting) |
| 稟議書 | りんぎしょ / ringisho | 社内決裁のために回付する文書。 | ringi approval document | 稟議書を回す/稟議を通す/決裁印をもらう | 決裁(formal approval)、承認(approval) |
| 業務提携 | ぎょうむていけい / gyōmu teikei | 業務上での協力関係を結ぶこと。 | business alliance | 業務提携を結ぶ/提携解消/提携先 | 連携(looser tie)、合弁(joint venture) |
| 子会社 | こがいしゃ / kogaisha | 親会社の支配下にある会社。 | subsidiary | 連結子会社/子会社化する/子会社を売却 | 関連会社(affiliate) |
| 人事異動 | じんじいどう / jinji idō | 配属や役職を変えること。 | personnel reshuffle/transfer | 人事異動を発令/異動願/配置転換 | 配転(formal term) |
| 社内公募 | しゃないこうぼ / shanai kōbo | 社内向けの募集・採用。 | internal recruitment/solicitation | 社内公募を実施/公募要項/応募案の選定 | アイデア募集(informal) |
| 了承 | りょうしょう / ryōshō | 事情を理解し受け入れること。 | acknowledgment/consent | ご了承いただく/了承を得る/了承済み | 承諾(more formal acceptance)、同意(agreement) |
| 調整 | ちょうせい / chōsei | 利害や日程などを整えること。 | coordination/adjustment | 日程調整/最終調整/仕様調整 | 交渉(negotiation; broader) |
| 進捗 | しんちょく / shinchoku | 物事の進み具合。 | progress | 進捗状況/進捗報告/進捗管理 | 進展(development) |
| ブランド | ぶらんど / burando | 製品・企業の名称や価値。 | brand | ブランド名/ブランド戦略/ブランド力 | 商標(legal term)、ネーミング(naming) |
| 統合 | とうごう / tōgō | 複数を一つにまとめること。 | integration/merger | 経営統合を進める/システム統合/統合後の体制 | 合併(merger) |
Grammar & Discourse
依頼を最大限に丁寧化する型。〜ていただけますか+推量でしょうかで、相手の負担を意識した柔らかい依頼に。メール・会議ともに安全。
Example (JP): 資料をご共有いただけますでしょうか。
Reading: しりょう を ごきょうゆう いただけます でしょうか。 (shiryō o gokyōyū itadakemasu deshō ka?)
EN: Might you share the materials?
自分側の行為に許可・配慮を示すへりくだり。過剰連発は避け、承認を得たニュアンスが必要な場面で使う。
Example (JP): 本件は、私どもで対応させていただきます。
Reading: ほんけん は、わたくしども で たいおう させて いただきます。 (honken wa, watakushidomo de taiō sasete itadakimasu.)
EN: We will take care of this matter.
断定を避けて配慮を示す表現。結論・見解・推奨に付けて角を立てない。
Example (JP): 今回は見送るのが適切かと存じます。
Reading: こんかい は みおくる の が てきせつ かと ぞんじます。 (konkai wa miokuru no ga tekisetsu ka to zonjimasu.)
EN: We believe it would be best to pass this time.
ビジネス文書の定番トピック化。〜の件(中立)と〜につきまして(より丁寧)を相手・場面で使い分け。
Example (JP): 会議の件につきまして、時間変更のお願いです。
Reading: かいぎ の けん に つきまして、じかん へんこう の おねがい です。 (kaigi no ken ni tsukimashite, jikan henkō no onegai desu.)
EN: Regarding the meeting, we request a time change.
経緯説明や結語に使う丁寧なまとめ。〜ため、〜という次第ですで背景→結論を端的に伝える。
Example (JP): 不具合判明のため、納期を延期するという次第です。
Reading: ふぐあい はんめい の ため、のうき を えんき する という しだい です。 (fuguai hanmei no tame, nōki o enki suru to iu shidai desu.)
EN: Accordingly, we will postpone the delivery due to the defect discovered.
5) Onomatopoeia & Register (Office/Boardroom Flavor)
- バタバタ / batabata
- ドキドキ / dokidoki
- ピリピリ / piripiri
- ザワザワ / zawazawa
- コツコツ / kotsukotsu
- ゴタゴタ / gotagota
6) Summary
A direct sequel to Kachō/Buchō, this arc is a treasure trove of realistic Japanese business talk: meetings, approvals, press Q&A, and high‑stakes negotiations. Use it to master layered keigo, propose alternatives politely, and write concise, professional emails. Bonus: bilingual editions exist for the Buchō and Shachō arcs, making cross‑checking meaning fast for learners.
Quick links to search for the manga on Amazon.
Availability varies by region. Searches open in a new tab.