Learn Police Japanese with “Super Psychic Policeman Chojo” (超巡!超条先輩): Keigo, Requests & Soft Refusals
Quick links to search for the manga on Amazon.
Availability varies by region. Searches open in a new tab.
1) Manga Overview: What Is “Super Psychic Policeman Chojo”?
Super Psychic Policeman Chojo (超巡!超条先輩) is Shun Numa’s gag-driven buddy-cop manga from Weekly Shōnen Jump about a slacker psychic senior officer and his earnest rookie partner working the beat in a nightlife district. Beneath the chaos is a steady stream of realistic public-service Japanese: kōban talk, requests, apologies, and confirmations with citizens and shop staff. The series earned strong word-of-mouth and took 3rd place in the 2025 Tsugimanga Awards (コミックス部門第3位), making it a timely, engaging pick for learners.
What Japanese culture and workplace customs can you learn?
Learning focus: polite request frames (~てもよろしいでしょうか/~ていただけますか), softening devices (お手数ですが/恐れ入りますが), and concise reporting language (確認します/承知しました). Watch how characters switch between casual banter and neat service keigo depending on distance and stakes.
Use it to build quick, reusable templates for street checks, taking complaints, and radio-style confirmations—skills that transfer to shops, offices, and campus life.
-
Kōban Service Keigo:
Formulas for approaching citizens politely: あいさつ+身分提示+依頼(例:少々お時間よろしいでしょうか/確認させてください)。
-
Cushion Phrases:
お手数ですが/恐れ入りますが/申し訳ありませんが で依頼や断りを柔らかくする。トーンの違いを聞き分けよう。
-
Permission & ID Checks:
~てもよろしいでしょうか/~を拝見できますか で「許可」を丁寧に聞く。名詞は 免許証/身分証 などとセットで。
-
Soft Refusals + Alternatives:
いたしかねます+代替案(別担当をご案内します/後ほどご連絡します)で角を立てない対応。
-
Concise Reporting:
確認します/承知しました/到着しました など短く正確な報告の言い回しを習得。
-
Register Switching:
先輩・後輩の砕けた会話⇔市民対応の丁寧語の切り替えに注目。状況で語尾や語彙が変わる。
2) Practical Use Cases: Where You’ll Use This Japanese
Targets: kōban directions, street checks (ID/permission), filing lost-property or theft reports, shop complaints handling, neighborhood safety inquiries, radio/phone confirmations, event or festival crowd guidance.
Politeness vs. Distance (丁寧度×距離感): Quick Comparison
| Function | Casual | Standard Polite | Formal‑Deferential |
|---|---|---|---|
| Request Cooperation |
ちょっと手伝って。
chotto tetsudatte. Give me a hand. |
少しご協力お願いします。
sukoshi gokyōryoku onegai shimasu. Please help us. |
ご協力いただけますでしょうか。
gokyōryoku itadakemasu deshō ka. May we kindly ask for your cooperation? |
| Ask Permission / ID |
免許見せて。
menkyo misete. Show me your license. |
免許証を見せていただけますか。
menkyoshō o misete itadakemasu ka. Could you show me your license? |
免許証を拝見してもよろしいでしょうか。
menkyoshō o haiken shite mo yoroshii deshō ka. May I see your license? |
| Soft Refusal |
今日は無理。
kyō wa muri. Can’t today. |
本日は難しいです。
honjitsu wa muzukashii desu. It’s difficult today. |
恐れ入りますが、本日は対応いたしかねます。別案をご提案いたします。
osoreirimasu ga, honjitsu wa taiō itashikanemasu. betsuan o goteian itashimasu. We’re afraid we can’t handle it today; let us propose an alternative. |
| Confirmation / Report |
了解。
ryōkai. Got it. |
確認します/了解しました。
kakunin shimasu / ryōkai shimashita. I’ll confirm / Understood. |
念のため確認させていただきます/承知いたしました。
nen no tame kakunin sasete itadakimasu / shōchi itashimashita. Allow me to confirm / Understood (formal). |
3) Key Police‑Comedy Scenes (Paraphrased) with Readings
Scene digest: A polite street check where the rookie asks for identification without sounding pushy.
「免許証を拝見してもよろしいですか?」
Reading: めんきょしょう を はいけん しても よろしい ですか? (menkyoshō o haiken shite mo yoroshii desu ka?)
EN: May I see your driver’s license?
Scene digest: At the kōban, they calm a complainant and buy time to check facts.
「少々お時間よろしいでしょうか。」
Reading: しょうしょう おじかん よろしい でしょうか。 (shōshō ojikan yoroshii deshō ka?)
EN: Do you have a moment, please?
Scene digest: The senior officer declines a request beyond their scope and offers an alternative.
「本日は難しいのですが、別の担当をご案内します。」
Reading: ほんじつ は むずかしい の ですが、べつ の たんとう を ごあんない します。 (honjitsu wa muzukashii no desu ga, betsu no tantō o goannai shimasu.)
EN: It’s difficult today, but we can direct you to another staff member.
Scene digest: A brief radio-style arrival report at the scene.
「こちら交番、現場に到着。」
Reading: こちら こうばん、げんば に とうちゃく。 (kochira kōban, genba ni tōchaku.)
EN: Kōban here, we’ve arrived at the scene.
4) Language Breakdown: Vocabulary, Grammar & Discourse
Vocabulary (with collocations)
| Headword | Reading (kana / romaji) | Meaning | EN | Collocations | Near-synonyms / Register |
|---|---|---|---|---|---|
| 交番 | こうばん / kōban | 地域の小規模な警察施設 | police box (neighborhood post) | 交番に届ける/交番勤務 | 派出所(古め) |
| 巡査長 | じゅんさちょう / junsachō | 巡査の上位階級 | senior police officer (rank) | 巡査長が対応する | 警官(一般) |
| 職務質問 | しょくむしつもん / shokumu shitsumon | 警察が事情を尋ねること | police questioning (stop-and-identify) | 職務質問を行う/職質に応じる | 事情聴取(formal) |
| 事情聴取 | じじょうちょうしゅ / jijō chōshu | 事件の経緯などを聞き取ること | questioning; taking a statement | 事情聴取に協力する | ヒアリング(casual loan) |
| 被害届 | ひがいとどけ / higai todoke | 被害を警察に届け出る書類 | damage/loss report filed with police | 被害届を出す | 申告(general) |
| 通報 | つうほう / tsūhō | 事件・事故などを知らせること | report (to authorities) | 110番通報/不審者を通報する | 連絡(broad) |
| 不審者 | ふしんしゃ / fushinsha | 疑わしい行動をする人物 | suspicious person | 不審者情報/不審者を見かける | 怪しい人(casual) |
| 現行犯 | げんこうはん / genkōhan | 犯行中または直後の犯人 | in‑the‑act offender; caught red‑handed | 現行犯逮捕 | |
| 管轄 | かんかつ / kankatsu | 担当する範囲・区域 | jurisdiction | 管轄外/管轄内の交番 | 担当エリア(casual) |
| 確認 | かくにん / kakunin | 確かめること | confirmation; to check | 身元を確認する/事実関係の確認 | 検証(formal) |
Grammar & Discourse
相手の負担を最小化しつつ許可を求める定番。~てもいいですか より丁寧で、身分証確認や持ち物検査などに最適。
Example (JP): お名前を確認してもよろしいでしょうか。
Reading: おなまえ を かくにん しても よろしい でしょうか。 (onamae o kakunin shite mo yoroshii deshō ka?)
EN: May I confirm your name?
依頼や注意の前に置いて印象を柔らかくする。後続は依頼形(~てください/~ていただけますか)や否定形の緩和に。
Example (JP): 恐れ入りますが、こちらにご記入ください。
Reading: おそれいりますが、こちら に ごきにゅう ください。 (osoreirimasu ga, kochira ni gokinyū kudasai.)
EN: Excuse me, but please fill this out.
自分側の行為を丁寧に表現して相手への配慮を示す。報告・宣言に便利(確認させていただきます/連絡させていただきます)。
Example (JP): 念のため確認させていただきます。
Reading: ねんのため かくにん させて いただきます。 (nen no tame kakunin sasete itadakimasu.)
EN: Allow me to confirm just in case.
要件提示のひと言。落とし物の件で/通報の件で と前置きしてから本題へ入ると明快。
Example (JP): 先ほどの通報の件でご連絡しました。
Reading: さきほど の つうほう の けん で ごれんらく しました。 (saki hodo no tsūhō no ken de gorenraku shimashita.)
EN: I’m calling about the report from earlier.
直接的な否定を避ける定型。恐れ入りますが を添え、続けて具体的な代案を示すと丁寧。
Example (JP): 本日は対応いたしかねますので、明日の担当へお繋ぎします。
Reading: ほんじつ は たいおう いたしかねます ので、あす の たんとう へ おつなぎ します。 (honjitsu wa taiō itashikanemasu node, asu no tantō e otsunagi shimasu.)
EN: We can’t handle it today, so we’ll connect you to tomorrow’s staff.
5) Onomatopoeia & Register (Police/Street Flavor)
- ピーポー / pīpō
- ドタバタ / dotabata
- ガヤガヤ / gayagaya
- ドキドキ / dokidoki
- ガチャ / gacha
- ジロジロ / jirojiro
6) Summary
A buddy-cop comedy that teaches real public-service Japanese: how officers ask permission, soften refusals, and confirm details at a kōban. Great for practicing crisp keigo with everyday street and shop interactions.
Quick links to search for the manga on Amazon.
Availability varies by region. Searches open in a new tab.